沒有哪個人是不希望英語不好的,不管她美不美。英語不能決定一切,但如今社會上,英語確實決定了很多事情的門檻。

所以這也是為什么越來越多人在學習英語這條路苦下功夫,畢竟,英語不好,不能統治一個國家呀(小編的維多利亞女王嚴肅臉)

(英語不好可是聽不懂Albert王子的耳鬢廝磨哦)

1.wit有什么奇怪的地方嗎?

And that I would choose as my instrument a half-witted pot boy from south of the river?
以及我會選擇南倫敦那個半瘋不傻的小廝去執行?

在這句臺詞中,值得大家留意的有instrumentwit,大家覺得instrument只有“樂器”的意思,但殊不知原來還可以這樣用來形容工具,甚至更夸張地說是“走狗”(creature)呢!(哭笑不得臉.jpg)

wit有“聰明”的意思,然而half-witted等同于stupid and silly。同時,有一個與wit有關的習語——吃一塹,長一智該怎么說呢?

A fall into the pit,a gain in your wit.
吃一塹,長一智。

和wit有關的還有個俚語(English Slang collection)——be at wit's end,解釋:extremity; limitation.請看例句:

I'm at wit's end about practicing the piano.
我練鋼琴快到了極限了。

2.live on

Young England will make sure that my name lives on.
青年英格蘭(當時的一個組織)會確保我的名聲永流傳。

現在大家的步伐已經來到了第一季季終集了,這一集里,一個患有精神病癥的小伙子企圖開槍襲擊女王,他竟然還會以為自己的這種行為會讓自己流芳百世,想想也是覺得挺可笑的。但是說到live on和“流芳百世”,英語君忍不住想起了那句很經典的De Beers鉆石廣告詞——A diamond lasts forever.(鉆石恒久遠,一顆永流傳。)但下面,我們還是用live on來造個句子吧。請看例句:

Although her soulmate has been dead for decades,she still holds the belief that his spirit lives on forever.
她的靈魂伴侶雖逝去多年,但她堅信他的靈魂與她同在。?

3.Not much of an assassin.這個刺客可不怎么樣。

新任首相大人和Albert王子費盡心思抓到了刺客,結果發現刺客是個精神有障礙的人,于是首相大人說了句“Hmm,not much of an assassin.”

much of a + 名詞是常用的一個特殊結構。結構中的“much of”表示一種程度, 修飾“a + 名詞”所表示的意思。
這一結構有?? A:“了不起的”意思,取“a + 名詞”的原意,“much of”僅起修飾作用。 B:“相當的”,側重 much 的原意,表示“多”的意思。much of a + 名詞 可用于肯定句,但多見用于否定句。

請看例句:

(1)用于肯定句:

He is much of a good chap.
他真的是一個很好的小伙子。

(2)用于否定句:

She is not much of a help as I thought she would be.
她并不像我想得那樣有幫助。

今晚的分享就到這里了,A beautiful night,with my beautiful friends(●'?'●)開心~

聲明:本文系滬江英語原創內容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正