2019.04.16

周二 Tuesday

contentious /k?n'ten??s/ 

adj. 引起爭議的

圖片來源:可口可樂

It contains 80mg of caffeine per 250ml – so more than three times as much as regular Coca-Cola.
新品每250毫升含有80毫克咖啡因,是普通可口可樂的三倍多。

Coca-Cola will launch its first energy drink under the Coca-Cola brand, putting it in direct competition with the likes of Monster and Red Bull.
可口可樂(Coca-Cola)將推出可口可樂品牌下的首款能量飲料,與怪獸(Monster)和紅牛(Red Bull)等品牌展開直接競爭。

Coca-Cola Energy, which will debut in Spain and Hungary next month, combines naturally derived caffeine, guarana extracts and B vitamins. 
可口可樂能量飲料將于下月在西班牙和匈牙利首次亮相,它結合了自然提取的咖啡因、瓜拉那提取物和B族維生素。

The company will also offer consumers a zero-calorie, zero-sugar option – both packed in 250ml cans.
該公司還將為消費者提供零卡路里、零糖的選擇——兩種都是250毫升的罐裝。

The launch is so contentious that Monster, the energy drink company in which Coca-Cola holds a 16.7% stake, is in the midst of arbitration over Coke’s decision to launch an energy drink. The company claims that it violates the 2015 agreement between the two firms in which Coca-Cola first invested in the business.
可口可樂公司持有怪獸飲料公司16.7%的股份。由于可口可樂決定推出一款能量飲料,該公司已經申請了仲裁。怪獸聲稱這違反了2015年兩家公司之間的協議,其為可口可樂首次在這方面投資。

Coke already developed energy drinks like Relentless and acquired others like NOS – but those, and the rest of its energy portfolio, were transferred to Monster as part of that 2015 agreement.
可口可樂已經開發出了像Relentless這樣的能量飲料,并收購了像NOS之類的其他產品——但作為2015年協議的一部分,這些和其他所有能量飲料被轉讓給了Monster。

Javier Meza, global chief marketing officer – sparkling for The Coca-Cola Company, said: “Coca-Cola Energy includes ingredients from naturally derived sources and a delicious and refreshing taste of Coca-Cola. 
可口可樂公司的全球首席營銷官哈維爾·梅扎說:“可口可樂能量飲料包括天然提取成分和可口可樂的美味而清爽的口感。

We kept these two qualities at the heart of how we developed the recipe and are proud to offer it under the Coca-Cola brand, inviting people to try a new and different energy drink that is designed to complement upbeat and busy lives.”
我們將這兩種品質作為開發此款產品的核心,并自豪地以可口可樂品牌的名義將其推出,邀請人們嘗試一種新的、不同的能量飲料,以助力樂觀和忙碌的生活。”

Meza said that the Energy product would launch in additional countries through 2019 and 2020, mainly in Europe, with further announcements to be made in course.
梅扎表示,到2019年和2020年,該能源產品將在其他國家推出,主要是在歐洲,隨后還將發布更多聲明。

 

今日詞匯

contentious /k?n'ten??s/ 

adj. 引起爭議的

 

這個詞可以表示“容易引起爭論的”:

Both views are highly contentious.
兩種觀點都很有爭議。

也可以表示“充滿爭議的”:

The meeting was contentious.
那場會議爭論不休。